Пятница, 17.05.2024, 08:35
Приветствую Вас Гость | RSS

ЧЕСТНЫЕ ДИПЛОМЫ готовые и на заказ

Форма входа

Каталог дипломов

Главная » Статьи » Иностранные языки » Диплом

20055 ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ПОЛОЖЕНИЙ И УСЛОВИЙ КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ

СОДЕРЖАНИЕ:

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ 8
1.1. ЯЗЫК ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 8
1.2. КОНТАКТОУСТАНАВЛИВАЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА В ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ 15
1.3. СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО КОНТАКТА ПРИ АКТУАЛИЗАЦИИ ДОЛЖЕН-СТВОВАНИЯ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОСТИ В КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ
22
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 26

ГЛАВА 2. СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ И РЕКОМЕН-ДАТЕЛЬНОСТИ В КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ 29
2.1. СЕМИОТИКА ТЕКСТА КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ В ПЛАНЕ ВЫРАЖЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОСТИ 29
2.2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ И РЕ-КОМЕНДАТЕЛЬНОСТИ В КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ 33
2.3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОСТИ В КОММЕРЧЕСКИХ ДОКУМЕНТАХ 36
2.4. СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ РЕКОМЕНДАЦИЙ И УСЛОВИЙ 45
2.5. ТАКТИКА РЕАЛИЗАЦИИ ЭТИКЕТНЫХ СТРАТЕГИЙ В КОММЕРЧЕ-СКИХ ДОКУМЕНТАХ: АКТУАЛИЗАЦИЯ УСЛОВИЙ И РЕКОМЕНДАЦИЙ В ДИСКУРСЕ 48
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 53

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61

ПРИЛОЖЕНИЯ 67
ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время язык исследуется лингвистами не только как систе-ма, а все большее внимание привлекает его функционирование в процессе коммуникативной деятельности, то есть его использование языка в качестве средства общения.
Коммуникативный акт является основной единицей вербального обще-ния, так как в ходе него осуществляется передача мысли от одного человека к другому. При этом на речевое общение влияют как отношения между об-щающимися субъектами, так и сама обстановка, в которой оно происходит, т.е. коммуникативная ситуация.
Важнейшими компонентами такой ситуации являются партнеры по общению, т.е. коммуниканты, обладающие определенными социальными статусами и ролями, принадлежностью к полу, возрастными характеристика-ми и взаимодействуют в соответствии с ними.
Данная работа относится к функционально-прагматическому направле-нию в языкознании. Доминирующий в современной лингвистике антропо-центрический принцип анализа языка обусловил общую ориентацию работы - изучение речевого поведения коммуниканта.
Актуальность темы исследования обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества. Деловая документация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разно-образные области человеческой деятельности и составляют основу сущест-вования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономи-ческое, научное и культурное сотрудничество. В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализа-цией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи: Fax, Internet, SMS и появлением элек-тронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увели-чении удельного веса «делового дискурса», обновлении и дифференциации палитры ее речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и соб-ственно языковых задач, стоящих перед людьми, осуществляющими деловую коммуникацию - деловыми коммуникантами.
Потребность в фиксации и анализе этого пласта речи была в какой-то мере удовлетворена за счет появления многочисленных учебников и спра-вочников по коммерческой переписке, деловому этикету, культуре делового общения и т.п. Однако практические пособия Ч. Брюсова, Дж. Дюбнера, Л. Гартсайда и А. Кенча и ряда других авторов по деловой коммуникации с пе-речнем и подборкой деловых документов и их кратким описанием не могут компенсировать недостаточную теоретическую разработанность рассматри-ваемой проблемы (Brusaw Ch., 1976; Dubner G., 1983; Gartside L., 1981; Kench A., 1979 и др.).
Актуальность исследования определяется также необходимостью ком-плексного изучения межличностных отношений деловых партнеров и их влиянием на средства речевого контакта. Коммуникативной целью коммер-ческих документов является «формулировка положений и условий». В усло-виях формирования «контрактного» английского в системе делового дискур-са данная проблема приобретает особую значимость.
Теоретическая база исследования. В настоящее время существует обширная историография, посвященная изучению деловых и коммерческих текстов. Идеи и принципы отечественных языковедов-мыслителей: М.М. Бахтина, Л.В. Щербы, Л.П. Якубинского оказали самое значительное влияние на развитие науки о языке. Их наследие послужило истоком развития, как функциональной стилистики, так и отечественной прагматики.
Особый интерес с позиций предпринятого исследования имеет факт, определенный самим ходом лингвистических исследований. В качестве од-ной из главных теоретических предпосылок коммуникативно-ориентированная лингвистика конца 70-х – 80-х годов ХХ века избрала тео-рию функциональных стилей, имевшую в советской лингвистической школе богатейшие достижения, традиции и опыт.
В трудах И.Р. Гальперина, П.В. Верховской, Е.М. Иссерлина, С.Г. Но-сика, Р.Л. Пещак, Дж. Дугласа и др. исследуются общие проблемы германи-стики. Речевые характеристики официальных документов рассмотрены в ра-ботах К.С. Федорова, И.Р. Гальперина и В.М. Богуславского и др.
Языковые характеристики исследуемых текстов интересовали также В.А. Мурата, В.В. Калюжную, И.С. Вольскую, Н.Н. Разговорову и Л.В. Ниж-никову и др.
Идеи западных философов-лингвистов - Дж. Остин, Дж. Серль, Г.П. Грайс, Дж. Лич генерировали возникновение новых разделов и методов в лингвистике. Необходимо отметить особую роль этих исследователей, по-своему представивших трехмерность пространства языка и заложивших ос-новы принципиально новых подходов в языкознании.
Изучению различных аспектов официально-делового стиля английско-го языка посвящен целый ряд специальных исследований в СССР и в России. Проблема активно разрабатывается в современной лингвистике: И.С. Воль-ская (1966); В.В. Калюжная (1982); Н.Н. Разговорова (1983); П. Волошин (2001); И.В. Драбкина (2001); А.О. Стеблецова (2001)
Целью исследования является комплексный анализ языковых средств, выражающих обязательный и рекомендательный характер положений и ус-ловий в коммерческих документах.
Задачи исследования:
1. Характеристика содержания коммерческих документов в системе функциональных стилей английского языка.
2. Анализ контактоустанавливающей функции языка в деловом дискур-се.
3. Определение средств речевого контакта при актуализации долженст-вования и рекомендательности в коммерческих документах.
4. Выявление лексических способов выражения обязательности и ре-комендательности в коммерческих документах.
5. Определение грамматических способов выражения обязательности и рекомендательности в контрактах.
6. Определение синтаксических средств выражения рекомендаций и условий.
7. Определение тактики реализации этикетных стратегий в коммерче-ских документах (актуализация условий и рекомендаций в контрактном дис-курсе).
Объектом исследования являются аутентичные контракты на англий-ском языке.
Предметом исследования являются языковые средства, актуализи-рующие положения, обязательства и условия коммерческих контрактов.
Методы исследования. В работе применяется функциональный ана-лиз употребления единиц языка в речи, используются также структурно-семантический и стилистический методы лингвистического анализа.
Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей научной разработке функционально-стилистической и прагматической проблематики: жанровой типологии деловой речи, целевой структуры делового дискурса, феномена речевого поведения коммуниканта и актуализации определяющих его стратегий. Впервые будут рассматриваться разные способы выражения обязательности и рекомендательности в коммерческих документах.
Практическая значимость работы заключается:
- в составлении на принципиально новых основаниях номенклатуры речевых жанров деловой корреспонденции, позволяющей оптимизировать методику жанровой атрибуции текстов деловой корреспонденции;
- в описании нормативного речевого поведения делового коммуниканта на уровне словообразовательных моделей и синтаксических структур, что позволит диагностировать речевое поведение индивидуального коммуникан-та в контракте;
- в анализе и интерпретации используемых коммуникантами языковых средств, выражающих обязательный и рекомендательный характер положе-ний и условий в коммерческих документах;
- в возможности использования материалов исследования при чтении теоретических курсов: «Функциональная стилистика», «Теория и практика перевода», «Лексикология английского языка», «Теоретическая грамматика английского языка» на занятиях по практике устной и письменной речи анг-лийского языка, в спецкурсах по делопроизводству, рекламе и маркетингу.
Гипотезой исследования. Механизм речевого поведения в контракте основан на выборе коммуникантом определенной стратегии, реализующей посредством языковых актуализаторов, формулировку обязательств, условий и гарантий.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав (теоретиче-ской и практической), заключения, списка использованной литературы, а также приложений. Объем – 85 страниц.



ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

1.1. ЯЗЫК ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Согласно классификации функциональных стилей деловые документы, а также юридические, дипломатические и военные документы принадлежат к стилю официальных документов [Galperin 1981, 312].
Особый интерес с позиций предпринятого исследования имеет факт, определенный самим ходом лингвистических исследований. В качестве од-ной из главных теоретических предпосылок коммуникативно-ориентированная лингвистика конца 70-х – 80-х годов ХХ века избрала тео-рию функциональных стилей, имевшую в советской лингвистической школе богатейшие достижения, традиции и опыт.
Функциональная стилистика, задолго до формирования лингвистиче-ской теории текста, выработала принципы классификации текстов на экстра-лингвистической основе, то есть принципы, наиболее соответствующие со-временной – коммуникативно-прагматической – точке зрения, которые и бы-ли естественным образом освоены отечественной лингвистикой текста в классификационном аспекте [Гвенцадзе 1985, 65].
Точное обоснование и последовательное деление литературного языка на функциональные стили содержатся в работе М.Н. Кожиной: «Подобная классификация представлена в известном делении речевого континуума на такие социально значимые сферы общения, которые соотносительны с вида-ми деятельности, соответствующими формам общественного сознания в ка-честве экстралингвистического основания деления, теснейшим образом свя-занного с языком». [Кожина 1982, 29]
В этой связи вполне приемлемым является определение функциональ-ного стиля как совокупности «языковых единиц и принципов их отбора и со-четания, имеющихся в сознании говорящих и соответствующих определен-ному функциональному стилю речи» [Кожина 1984, 13].
Вместе с тем, согласно И.Р. Гальперину, выявление функциональных стилей, или «регистров», или «дискурсов», в литературном стандарте анг-лийского языка является результатом развития письменного языка. Им было выделено пять таких «дискурсов»:
1) язык художественных произведений;
2) язык публицистики;
3) язык газеты;
4) язык научных работ;
5) язык официальных документов.
Каждый из названных функциональных стилей обслуживает опреде-ленную группу членов языкового сообщества, имеет определенную цель при коммуникации и представляет собой «более или менее закрытую систему» [Galperin 1981, 33].
Анализу официально-делового стиля было посвящено немало работ, однако, как считают многие авторы, некоторые его аспекты нуждаются в дальнейшей разработке: все еще недостаточно изучен вопрос «взаимоотно-шения формальной диалектической логики (например, правовой логики), хо-тя это важно для описания логичности как экстралингвистической черты де-лового стиля».
Спорным остается вопрос о возможности всех способов изложения (повествование, рассуждение, описание) в данном стиле или «для него харак-терен особый способ изложения – долженствующе-предписующий»; не вы-яснен вопрос о том, устная или письменная форма речи является основной в деловом стиле; недостаточно исследованы жанры и разновидности офици-ально-делового стиля [Трофимова 1988, 5].
Классификация деловых текстов чрезвычайно сложна ввиду трудно-стей определения критериев ее осуществления. Попытка систематизировать деловые тексты на основе социальной коммуникативной сферы привела к нижеприведенной классификации, которая, по мнению А.О. Стеблецовой, является не совсем удачной, так как выделенные сферы очень широки, и ряд текстов функционирует в нескольких сферах:
- Административные тексты – сфера государственного и местного управления (указ, постановление, решение, нормативный акт, инструкция);
- Правовые тексты – законодательная и судебная сферы (закон и др. юридические документы: иск, обвинительное заключение и т.д.);
- Производственные тексты – сфера производства материальных благ (приказ, устав, балансовый отчет);
- Коммерческие тексты – сфера торговли и отношений между пред-приятиями (договоры/контракты, деловые письма, реклама);
- Дипломатические тексты – межгосударственные отношения (договор, нота, декларация) [Стеблецова 2001, 30].
М.Н. Кожина выделяет среди первостепенных свойств делового стиля императивность», или так называемый «предписующий» характер, которые объясняются экстралингвистическими характеристиками этого стиля [Кожи-на 1983, 175].
Другой характерной чертой делового стиля исследователи называют «стандартизацию» [Колшанский 1973, 16; Розенталь, Теленкова 1976, 10], которая способствует появлению языковых шаблонов, служащих для эконо-мии времени и места и минимализации напряжения при их восприятии и со-ставлении [Веселов 1990, 7-9], а также повышению «информативности до-кументов» и «большей оперативности документооборота» [Рахманин 1982, 14].

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стили-стика декодирования). – М: Просвещение, 1990.
2. Арутюнова Н.Д. «Речевой акт», «Прагматика», «Речь». – М., 1990.
3. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2 томах. - М., 1963.
4. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. КДУ, 2006.
5. Ван Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста. Новое в лингвистике. - М., 1988.
6. Гвенцадзе М.А. Прагматические аспекты классификации и структу-рирования текстов: дис. … докт. филол. наук: 10.02.19. – Тбилиси: АН Груз. ССР, инст-т языкознания, 1985.
7. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. – М: Изд-во стандартов, 1990.
8. Волошин П. Английский язык делового общения как лингвистиче-ское и дидактическое явление: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – М.: МГУ, 2001.
9. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984.
10. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. - М., 1954.
11. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делово-го общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой кор-респонденции): дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – Самара: Самарский гос. пед. унив., 2001.
12. Емельяненко Е.М. Анализ и выделение стилевых черт в официально-деловом стиле (на материале ряда языков) //Семантика, грамматика и праг-матика языковых единиц: сб. науч. тр. – М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1988. – С. 60-64.
13. Калюжная В.В. Стиль англоязычных документов международных ор-ганизаций. – Киев: Наукова Думка, 1982.
14. Кобозева И.М. Теория речевых актов//Новое в зарубежной лингвис-тике. Bып. XVII. - М., 1986.
15. Кожина М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте: к определе-нию предмета и структуры стилистики //Основные понятия и категории лин-гвостилистики. – Пермь: Изд-во ПГУ, 1982. – С. 15-34.
16. Кожина М.Н. О соотношении стилей языка и стилей речи с позиций языка как функционирующей системы //Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь: Изд-во ПГУ, 1984. С. 13-48.
17. Колшанский Г.В. Функции паралингвистических средств в языке ком-муникации //Вопросы языкознания. – 1973. – № 1. – С. 16
18. Лазуткина Е.М. Культура деловой речи //Культура русской речи. Учебник для вузов. – Москва: Изд-во «Норма», 2000. – С. 216-237.
19. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк. – Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1990.
20. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. - М., Прогресс, 1986. – С. 119-156.
21. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной дея-тельности. – СПб, 1999.
22. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служеб-ных документов. – М: Высшая школа, 1982.
23. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Практическая стилистика русского языка. – М: Русский язык, 1976.
24. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993.
25. Сёрль Дж. Р. Косвенные речевые акты (а). Классификация иллоку-тивных актов (б). Что такое речевой акт? (в) // Новое в зарубежной лингвис-тике. Вып. XVII. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. - С. 172-177.
26. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на мат. англ. и рус. яз.): дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. – Воронеж: Во-ронежский гос. ун-т, 2001.
27. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в за-рубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. С. 143-159.
28. Сусов И.П. Общее языкознание. - Тверь, 2000.
29. Трофимова А.С. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля: автореф. … канд. филол. наук: 10.02.14. – Одесса: Одес. ордена Трудового красного знамени политехн. Инст.-т, 1988.
30. Чигридова Н.Ю. Речевое поведение и коммуникативные роли авторов деловых писем // Межвуз. сб. науч. трудов. “Личность, речь и юридическая практика“ - Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1999. С. 76-89.
31. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.
32. Bhatia, V.K. Worlds of Written Discourse. – London, New-York: Contin-uum, 2004.
33. Blakar R.M. Language as a Means of Social Power: Theoretical-Empirical Explorations of Language and Language Use as Embedded in a Social Matrix // Pragmalinguistics: Theory and Practice. J.L.Mey (Ed.). - The Hague: Mouton, 1979. - P.131-169.
34. Business Letters for Busy People. Ed. By National Press Publications. A Division of Rockhurst University Continuing Education Center, Inc. 2002.
35. Galperin I. R. Stylistics. Moscow: Vyssaja Skola, 1981.
36. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics 3. Speech Acts. - New York: Academic Press, 1975. - P.41-58.
37. Kramarae C., Schulz M., O'Barr W.M. Introduction: Toward an Under-standing of Language and Power // Language and Power. C.Kramarae et al.(Eds.). - Beverly Hills: Sage, 1984. - P.9-22.
38. Locker K.O. Business & administrative communication 3rd edition, Home-wood IL: Irwin 1995.
39. Maturana H. Metadesign, 1995//www.inteco.cl.biology


Источники

40. Agreement for the provision of project management services in relation to the development of the Okhta centre, dated _ December, Snt. Petersburg, 2007. - 75 p.
41. Collateral Warranty relating to the development of social and business CENTRE “OKHTA-CENTER” in St. Petersburg, Russia, 2007. – 6 p.
42. SCHEDULE 1. Part B. The Development // Agreement for the provision of project management services in relation to the development of the Okhta centre, dated _ December, Snt. Petersburg, 2007. - 11 p.
43. SCHEDULE 4. The Services // Agreement for the provision of project management services in relation to the development of the Okhta centre, dated _ December, Snt. Petersburg, 2007. - 42 p.
44. SCHEDULE 7. Terms of Payment for Additional Services // Agreement for the provision of project management services in relation to the development of the Okhta centre, dated _ December, Snt. Petersburg, 2007. – 6 p.
45. SCHEDULE 8. Form of Performance Bond // Agreement for the provision of project management services in relation to the development of the Okhta centre, dated _ December, Snt. Petersburg, 2007. – 7 p.

Словари

46. Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание // Под ред. В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
47. Hornby A.S. The Advanced Learners Dictionary of Current English. M. Сигма-Пресс, 1996.
48. Longman Dictionary of Contemporary English. London, 1997.
49. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary“, 11th edition, 2003.
50. The Oxford Dictionary of English Etymology (ODEE) / Ed. by C. T. On-ions. Oxford, 1966.
51. The Oxford English Dictionary (OED). A corrected reissue of the New English Dictionary on Historical Principles (NED): In thirteen vols/ Ed. By J. F. H. Murray, H. Bradley, W. A. Craigie, C. T. Onions. 3rd ed., revised, with correc-tions. Oxford, 1977.
52. The New Collins Concise Dictionary of the English Language. Collins, London, 1983.
Вид работы: Диплом

УТОЧНИТЬ СТОИМОСТЬ РАБОТЫ     ПОДНЯТЬ АНТИПЛАГИАТ    КАК ЗАКАЗАТЬ ЭТУ РАБОТУ