Пятница, 17.05.2024, 09:48
Приветствую Вас Гость | RSS

ЧЕСТНЫЕ ДИПЛОМЫ готовые и на заказ

Форма входа

Каталог дипломов

Главная » Статьи » Иностранные языки » Диплом

21232 Употребление синонимов в английском языке Синонимия в английском языке

Содержание

Введение 4
1. Теоретические предпосылки изучения явления синонимии в лингвистике 7
1.1. Понятие синонимии в современной лингвистике 7
1.2. Синонимические ряды 12
1.3. Взаимозаменяемость слов и их синонимия 15
2. Особенности употребления прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent в английском языке 18
2.1. Лексическое значение прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent 18
2.2. Особенности употребления лексики (fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent) 22
Заключение 28
Список использованной литературы 31

Введение

Проблемы семантики по - прежнему привлекает к себе пристальное внимание ведущих ученых всего мира. На данном этапе развития лингвистической мысли большое значение приобретает как вопросы уста-новления и уточнения основополагающих понятий семасиологии, так и более узкие задачи конкретных исследований, в конечном итоге тоже направленных на разрешение глобальных философских проблем соотношения языка, мышления и действительности.
Синонимия, как пример системных отношений языковых единиц, явля-ется важнейшей характеристикой любого развитого языка. Наибольшему рассмотрению и изучению подверглась лексическая синонимия.
Активизация отношений синонимии реализуется в процессах номинации реалий, которые характеризуются высокой степенью вариативности. Характерной чертой развитого языка является стремление к вариативности во времени и пространстве, что создает предпосылки для успешной адаптации языковой системы к постоянно изменяющимся условиям функционирования. Одним из проявлений вариативности строевых элементов, выбор форм и количество которых детерминировано действиями различных экстралингвистических и лингвистических факторов, являются развитые синонимы.
Проблемы изучения лексики в различных языках нашли отображе-ния в работах А.В. Щербы, Р.А. Будагова, В.Г. Гака, Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой, Ш. Балли, С. Ульмана, У. Вейнриха и других лингвистов.
Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений: одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно – логического начала в слове, третьи – из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов.
Выбор темы этой работы обусловлен тем, что синонимия не являет-ся досконально изученной проблемой лингвистики.
Актуальность данной работы заключается в том, что все изданные на сегодняшний день работы по синонимии освещают только одну ка-кую – то сторону проблемы. Здесь мы попытались объединить воедино наиболее важные стороны этой лингвистической проблемы.
Цель работы – дать анализ особенностям употребления синонимов в английском языке.
Объектом исследования является синонимия английского языка.
Предметом исследования - синонимический ряд прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent.
Для достижения цели исследования необходимым усматривается реше-ние следующих задач:
1) рассмотреть теоретические предпосылки изучения синонимии;
2) рассмотреть понятия: синоним, синонимический ряд, их типы;
3)провести компонентный анализ употребления синонимов-прилагательных, изучить классификацию синонимов
4) разграничить синонимические ряды и тематические группы данных прилагательных;
5) проанализировать особенности употребления лексики в английском языке на примере прилагательных stout, fat, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent.
Теоретико-методологическую основу курсовой работы составили:
- синонимия, как явление тождественности или близости значений слова (Е.М. Галкина-Федорук);
- изучение внутриязыковых связей и взаимодействий между словами на основе синонимических групп (К.П. Смолина);
- зависимость между различными значениями синонимов на основе дистрибуции и частотности слов (Ю.Д. Апресян);
- системность синонимов проявляющееся в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов (Ю.Д. Апресян);
- синонимический ряд, как семантическая группировка слов, которая основывается на значении слова и включает понятие в качество компонента (К.А. Левковская);
- закономерно проявляющийся признак, по которому объединяются синонимы (А.А. Реформаторский).
В данной работе целесообразно использование следующих методов исследования: дескриптивный метод, метод изучения словарных дефиниций, некоторые элементы компонентного анализа, контекстуальный метод.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы, ставятся цели и зада-чи. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты изучения явления синонимии. Во второй главе даны особенности употребления прилагательных fat, stout, heavy, plump, chubby, overweight, obese, fleshy, portly, corpulent в английском языке. В заключении сделаны выводы.

1. Теоретические предпосылки изучения явления синонимии
в лингвистике

1.1. Понятие синонимии в современной лингвистике
Синонимия (от греч. 'с, вместе' и 'имя, обозначение')- тождест-венность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.).
Существуют различные определения синонимов. Сравним два из них:
1)синонимы— слова различные по внешней форме, но сходные по значе-нию, т.е. определяющие разные оттенки одного и того же понятия[4:59].
2)синонимы – разные слова, тождественные по своему значению[8:58].
Эти два определения синонимов диаметрально противоположны. Такая противоположность обусловлена различным пониманием термина “лексическое значение“ слова. Приведенные противостоящие определения синонимов прямо связаны с допущением или отрицанием самой возможности оттенков значения в синонимических словах. Следует в этом случае опираться на следующие понимания фундаментальных понятий лексической семантики:
Значение слова – это лексически выраженное понятие, отображение предмета или явления действительности в сознании, которое воплощается в определенную звуковую оболочку, становится фактом языка[23:205].
Оттенок значения – дополнительный компонент значения, один из признаков понятия, на котором акцентируется внимание, который стремится выделить говорящий или пишущий[23:342].
Понятие – “представление, содержащее в себе требование постоянности, совершенной определенности, всеобщего признания и однозначного языко-вого выражения“ [23:354].
При всей важности личного выбора (сознательного или бессознательного) сами подобные средства объективно бытуют в языке на том или ином уровне его исторического развития. Чтобы выразить понятие во всей его полноте, может потребоваться целый ряд синонимов: один – передающий общий смысл, другие – признаки и понятия. Например:
Star- heavenly body- planet- constellation- galaxy- sun.
Car- motorcar- automobile- machine- vehicle- wheels- truck- lorry.
Анализ этих слов позволяет определить синонимию как языковое явление, при котором разная форма выражает одинаковое или сходное содержание, и принять за основу синонимии близость значений, выражающих одно понятие в целостной совокупности его признаков. Выделяется не только общее в значении синонимичных слов, но и наиболее важные различительные признаки каждого из синонимов. Оттенки значения обусловливают и различную сочетаемость синонимов. Такой подход позволяет объяснить разную контекстную употребительность.
Синонимы в языке образуют группировку слов и словосочетаний, нося-щую системный характер. Убедительные доводы в пользу системности сино-нимов приводятся, в частности, в работах Ю. Д. Апресяна. Проявление системности он видит в диахронических процессах синонимической конкуренции и дифференциации синонимов и в тесной синхронической связи между полисемией и синонимией. [2:257] Во-первых, синонимам противостоят антонимы: athletic, powerful, beefy-feckless, languid,puny и т. д., хотя, конечно, семантические противопоставления такого рода количест-венно невелики. Во-вторых, довольно многочисленные группы синонимов объединяются внутри синонимического ряда по какому-либо закономерно проявляющемуся признаку, например возрастание или убывание степени свойства, качества, интенсивности действия и т. п. (kind-amiable-considerate-amicable, slight-small-little-modest), противопоставления постоянного свойства (frothy, lathery, scummy), временному (confused, self-conscious; bashful, coy) и т. д.
Так, в качестве критерия обычно рассматривается взаимозаменимость: если два слова можно заменить друг на друга, то они являются синонимами. Однако, с одной стороны, взаимозамена часто возможна и в случаях, когда между словами нет ничего общего. Скажем, одного и того же человека можно обозначить как midget, driver или friend´s husband. Это не значит, что данные выражения синонимичны. Одно и то же событие можно описать самыми разными способами: The boy got a bad mark. The boy disappointed his parents. К синонимии это отношения не имеет. С другой стороны, слова, которые естественно считать синонимами, взаимозаменимы далеко не всегда. Как писал Г.О.Винокур, «в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: feeble или exhausted, evening или sunset, calendar или timetable и т.п.». [6:63]
Смысловая близость, в свою очередь, – критерий интуитивно ясный, но трудноопределимый. Например, у слов fragrance и stench совпадающая часть значения очень велика, однако смысловой компонент, который их различает, настолько бросается в глаза, что мешает признать эти слова синонимами. Слова put on haughty airs, pose и brag of весьма близки по смыслу. Однако первое описывает чувство, второе – поведение, а третье – речь. Поэтому они не синонимы. В лингвистике разработан ряд правил, позволяющих оценивать место и «удельный вес» совпадающих компонентов смысла, но до построения строгого формального определения синонимии еще далеко.
Однако теоретические затруднения не мешают в конкретных случаях оценивать те или иные слова как синонимы. Любой носитель языка понимает, когда разными словами сказано одно и то же или почти одно и то же. Представление о синонимии в широком смысле, или смысловом тождестве, необходимо человеку, например, при пересказе, а также при переводе с одного языка на другой. Поэтому синонимия – одно из самых фундаментальных понятий лингвистики. Некоторые лингвисты считают это понятие неопределяемым и первичным даже по отношению к понятию смысла: смысл – это то общее, что есть в синонимичных высказываниях. Действительно, понять, что значит «сказать то же самое другими словами», легче, чем понять, что такое смысл.
Синонимия – это не только отношение между словами, она пронизывает весь язык. Например, синонимичны суффиксы -er и -or (driver, supervisor). Они имеют одинаковое значение «тот, кто профессионально занимается тем-то». Синонимичными могут быть и единицы разных уровней языка, например слово too much и приставка over- (overdone). Однако чаще всего, говоря о синонимии, подразумевают ряды слов-синонимов.
Так называемые полные, или точные синонимы встречаются в языке редко, в основном среди терминов (ср., например, пару orthography- spelling). Чаще всего, если внимательно вглядеться в выражения, которые на первый взгляд кажутся абсолютно равнозначными, можно увидеть, что они не вполне тождественны. Обычно язык стремится избавиться от дублирования, развивая у близких слов противопоставляющие их смысловые компоненты. [5:159] Например, недавно в русский язык было заимствовано английское слово image. Однако в русском языке уже есть слово с тем же значением – образ. Поэтому неудивительно, что русское слово имидж развило собственное, особое значение – более узкое, чем у английского прототипа.
Часто говорят о так называемых стилистических синонимах, т.е. словах, которые различаются только стилистической окраской, сферой употребления и т.п. Таковы, например mouth-lips, illness- malady- ailment- disability, have– feast- devour, tolerance- fair treatment- forbearance- patience. Однако в действительности подобные слова обычно различаются не только стилистически, но и по смыслу.
В тексте синонимы выполняют две основных функции. Они позволяют избегать повторов, которые считаются стилистическим недостатком текста. Например, если автор научной статьи в предыдущей строке уже употребил слово investigation, то в следующей он может написать study, а потом – ex-amination. Поскольку синонимы обычно различаются по смыслу, наличие синонимических рядов позволяет каждый раз выбирать то слово, которое максимально точно соответствует тому, что человек хочет сказать.
Существует понятие «контекстные синонимы», т.е. слов, которые в том или ином тексте сближаются, поскольку относятся к одному предмету. Например «It was long, boring, hot day. При этом утверждается, что слова long, boring, hot в некотором смысле синонимичны. Однако понятие «контекстных синонимов» имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии.
Иногда как разновидность синонимов рассматривают так называемые эвфемизмы – слова или выражения, которые используются вместо других, если последние слишком грубы или по иным причинам нежелательны. Эвфемизмами, например, являются “on the shelf ” в значении незамужняя женщина, имеющая мало шансов вступить в брак, “fishing fleet”в значении девушки брачного возраста, уезжавшие за рубеж в поисках мужей, «wallflower» в значении непривлекательная молодая особа, которую не при-глашают на танец. [24:247]
Синонимика является одним из источников обогащения языка выразительными средствами, поэтому она представляет особый интерес для разработки проблем, связанных с борьбой за культуру речи, с изучением языка и стиля художественной литературы и публичных выступлений, с задачами построения стилистики.
В связи с этим изучение лексико-фразеологической, грамматической и синтаксической
……………………………………………………………………..
……………………………………………………………………..
……………………………………………………………………..

---------
Сокращения

1. НАРС - Новый Англо-Русский Словарь
2. LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English
3. OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary

Список использованной литературы

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина. - М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. – М.: Инфра-М, 2004. – 412 с.
3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд.- М.: Издательство литературы на иностранных языках,1959. – 352 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / Ахманова О. С. // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 9. – С. 56-58.
5. Вилюман В.Г. Английская синонимика. Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов/ Вилюман В. Г. - М.: Высшая школа, 2000. – 306 с.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов / Виноградов В. В. // Вопросы языкознания. – 2003. - № 5. – С.62-71.
7. Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков / Редкол.: Г.Е. Ведель, Р.Г. Грингут, М. Ф.Дашкова, Ю. В. Ушакова, В. А. Лисицкая. – Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1972. – 208 с.
8. Галкина - Федорук Е.М. Синонимы в русском языке/ Е.М. Галкина - Федорук // Русский язык в школе. - 2001.- № 3. – С. 57-62.
9. Гальперин И.Г., Черкасская Е.В. Лексикология английского языка/ И.Г. Гальперин, Е.В. Черкасская - М.: ПРосвещение,1995.- 392 с.
10. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология/ Гвишиани Н.Б.- М.: Академия,2007.- 224 с.
11. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии / И.В.Зыкова. - М.: Академия,2006.- 288 с.
12. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику/ Дж. Лайонз. - М.: Лань, 2002. – 292 с.
13. Левковская Н.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала/ Н.А. Левковская - М.: Высшая школа, 1992. – 304 с.
14. Лексическая синонимия: сборник статей /Под ред. С.Г. Бархударова. - М.: Академия, 2007.- 354 с.
15. Новиков Л.А. Семантика русского языка/ Л.А. Новиков. - М.: Высшая школа, 1992. – 406 с.
16. Реформаторский А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформаторский - М.: Академия, 1997. – 488 с.
17. Смолина К.П. Синонимический ряд как объект исторической лексикологии / К.П.Смолина.-// Известия Академии Наук СССР серия литературы и языка.- М.: Издательство АН СССР,1973.-Т XXXII.- С. 29-39.
18. Хидекель С.С. Трудности английского словоупотребления / С.С Хидекель. – СПб.: Питер, 2006.- 128 с.
19. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. - М.: Академия, 2003. – 156 с.
20. Англо-русский и русско-английский синонимический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. - М.: Яхонт-А,2002.- 384 с.
21. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др.- М.: Русский язык,2001 - 880 с.
22. Словарь синонимов и антонимов английского языка / Д.Девлин.- М.: Центрполиграф,2002. – 559 с.
23. Философский энциклопедический словарь / Х.Зигварт. - М.: Яхонт-А, 1997.- 578 с.
24. A dictionary of euphemism / R.W. Holder. - New-York, 2003. - 501 p.
25. Longman dictionary of contemporary English / Della Summers. - England: Pearson Education Limited, 2003. - 1950 p.
26. Oxford Advanced Learner's Dictionary/ A.S.Hornby. - Oxford: Oxford University Pres, 2000.-1602 p.
Вид работы: Диплом

УТОЧНИТЬ СТОИМОСТЬ РАБОТЫ     ПОДНЯТЬ АНТИПЛАГИАТ    КАК ЗАКАЗАТЬ ЭТУ РАБОТУ