Пятница, 17.05.2024, 06:13
Приветствую Вас Гость | RSS

ЧЕСТНЫЕ ДИПЛОМЫ готовые и на заказ

Форма входа

Каталог дипломов

Главная » Статьи » Иностранные языки » Диплом

21310 Будующее время в английском языке

ВВЕДЕНИЕ

В данной работе мы подробно рассмотрели одну из грамматических категорий в английском языке, а именно категорию будущего времени. Не-смотря на то, что проблеме будущего времени в современном английском языке было посвящено достаточно много работ, в нашем дипломном проекте не только подробно рассматривается будущее как временная оппозиция, но и оговариваются способы его выражения в языке и речи. Обширное количество примеров, характерных для употребления в современном английском языке, взятых из классической литературы, дают возможность проиллюстрировать то, каким образом передаются намерения говорящего относительно будущего. Большое внимание в работе было уделено вопросу систематизации будущего времени, а также ответу на вопрос, каким является состав морфолого-синтаксических средств выражения будущего в современном английском языке, соотношение основных и периферийных средств выражения будущих действий, процессов или состояний. Была сделана попытка выяснить действие когнитивных факторов, предо-пределяющих выбор той или иной грамматической формы. Большое количество примеров-иллюстраций данного явления помогают осмыслить существующие различия между способами выражения будущности в английском языке и охватить специфику этого явления в языке и речи.
В работе мы попытались систематизировать и обобщить все особенности и различия способов выражения будущего времени в анг-лийском языке, дать наиболее полное представление о данной грамматической категории и ее разновидностях, осветить этот вопрос системно и широко, т.к. это имеет немаловажное значение для практичесого использования английского языка в плане говорения и письма.
Цель исследования – изучить и научно обосновать особенности указанного грамматического явления в языке и речи, систематизировать и обобщить существующие исследования по данной проблеме с целью практического овладения этим грамматическим явлением в языке.
В работе нами использовался метод анализа письменных источников с описанием полученных результатов.

1. The Future Indefinite Tense

Future Indefinite/Simple употребляется для выражения:
1. Повторного действия или постоянного признака предмета в будущем: She will go to the library every week.
2. Последовательность действий в будущем: He will take a book and read it.
3. Однократного действия в будущем: The girl will take a book from the library.
В предложениях с Future Indefinite/Simple для указания на будущее время часто употребляются слова tomorrow (завтра), neхt week/month (на следующей неделе, в следующем месяце), in two days (через два дня).
Наверное, все, кто когда-либо учил английский язык в школе, помнят, что будущее время образуется с помощью одного из вспомогательных глаголов shall или will. Еще не так давно, в 20-е годы, литературные круги Англии признали писателя Джозефа Конрада, поляка по происхождению, классиком английской литературы, попутно отметив, как чутко он улавливает различие в употреблении глаголов shall и will. А сейчас - к удовольствию наших учащихся - в живой речи разрешается пользоваться глаголом shall только в вопросительных предложениях 1-го лица единственного и множественного числа, когда в них чувствуется оттенок долженствования:
Shall I take your lunch along? - Мне захватить с собой ваш завтрак?
Shall we take a house in Sosnovo this summer? - He следует ли нам снять дачу в Сосново нынешним летом?
В повествовательных предложениях разговорного стиля оба вспомога-тельных глагола будущего времени почти всегда пишутся сокращенно через ‘ll и произносятся как один звук “l“.
Несколько примеров из английских книг издания последних лет:
Well, we'll see. - Ладно, увидим.
I'll tell you something. - Я вам что-то расскажу.
I'll call there this evening. - Буду там сегодня вечером.
She’ll take this letter to the post. - Она отнесет это письмо на почту.
That's the ship that’ll take me home. - Вот пароход, который привезет меня домой.
У глагола shall во 2-м и 3-м лице остался оттенок настоятельности, авторитетности, допустимый со стороны старшего по возрасту или по положению по отношению к младшему.
You shall be here tomorrow morning. I insist upon it. - Ты непременно бу-дешь здесь завтра утром. Я настаиваю на этом. [12]
Представим себе, что вы приглашаете кого-нибудь погостить на даче у своих родителей и говорите:
I hope you will enjoy your visit with my parents. - Я надеюсь, что вам бу-дет приятно погостить у моих родителей.
Это звучит мило, скромно и приветливо. Но если вы оговоритесь и скажете:
I hope you shall enjoy your visit with my parents.
то это будет значить: Надеюсь, что вы должным образом оцените свое пребывание у моих родителей!
Роль глагола shall в 3-м лице легко запомнить в связи со стихотворени-ем А. Теннисона о короле Кофетуа, который, увидев из окна кареты красавицу-нищенку в лохмотьях, влюбился в нее с первого взгляда, и выйдя из кареты в короне и мантии, пообещал: [14]
This beggar maid shall be my Queen ! - Эта нищенка станет королевой! (моей женой).
Король-первое лицо в государстве, и никто не может ему перечить. Ни придворные, ни сама счастливая нищенка спорить не будут, и воля короля, выраженная глаголом shall неминуемо осуществится. А нищенка никогда, даже в подвенечном платье за пять минут до обряда венчания, не имеет права cказать:
The King shall marry me. - Король женится на мне (Я так хочу и настаи-ваю).
Король ей не подвластен. Все, что она может казать, это:
The King will marry me. (Надеясь, что он сдержит свое королевское сло-во.)

2. The Future Indefinite in the Past Tense

Прежде чем перейти к следующей глагольной форме - Future in the Past (будущее в прошедшем), которая не имеет соответствия русском языке, задумаемся над сопоставлением нескольких парных предложений:
I. 1. Я считаю, что попаду на поезд и приеду вовремя.
2. Я считал, что попаду на поезд и приеду вовремя.
II. 1. Том надеется, что его шпаргалка останется незамеченной.
2. Том надеялся, что его шпаргалка останется незамеченной.
Разница между первым и вторым предложениями заключается по-русски только в том, что в первом сказуемое главного предложения стоит в настоящем времени, а во втором - в прошедшем. Между тем эмоциональная окраска их - авторская интонация - диаметрально противоположна: в предложениях первого типа человек ставит себе цель, взвешивает свои возможности, строит планы и желаемое будущее представляется ему вполне реальным; предложения второго типа расшифровываются примерно так: намеченный срок наступил и человек, оглянувшись, стал сравнивать действительность со своими прошлыми надеждами и планами. Человек видит воображаемое будущее глазами прошлого. Это воображаемое будущее имеет по-английски свое название - Future in the Past. Вспомогательными глаголами этой формы служат should, would. Вот английский перевод приведенных выше парных предложений:
I. 1.I believe I’ll catch my train and arrive in good time.
2. I believed I should catch my train and arrive in good time.
II. 1. Tom hopes his crib will not be taken notice of.
2. Tom hoped his crib would not be taken notice of.
Сюжеты «Короля Лира» и «Макбета» могут послужить примером контраста между иллюзорным будущим, как оно рисовалось людям когда-то, раньше, и тяжкой расплатой за недальновидность, несправедливость или злодейство:
Before dividing his kingdom among his daughters, King Lear is much pleased with Goneril and Regan and is sure that they will take tender care of him to the end of his days. - До раздела своего королевства между дочерьми король Лир совершенно доволен Гонерильей и Реганой. Он уверен, что они будут нежно заботиться о нем до конца его жизни.
In the first act of the tragedy Lady Macbeth thinks that after Dunkan's death her husband will be the most powerful and happy sovereign of Scotland. - В первом акте трагедии леди Макбет думает, что после смерти Дункана ее муж станет самым могущественным и счастливым повелителем Шотландии.
Если бы, сойдя с шекспировских страниц, король Лир и леди Макбет встретились с нами, они должны были бы о своих прошлых упованиях сказать весьма грустно, в форме Future in the Past.
King Lear. Before dividing my kingdom among my daughters I was much pleased with Goneril and Regan and was sure that they would take tender care of me to the end of my days. - Король Лир. До раздела моего королевства между дочерьми я был совершенно доволен Гонерильей и Реганой и был уверен, что они будут нежно заботиться обо мне до конца моих дней.
Lady Macbeth. Alas! I thought that after Dunkan's death my husband would be the most powerful and happy sovereign of Scotland. - Леди Макбет. Увы! А я-то думала, что после смерти Дункана мой муж станет самым могущественным и счастливым повелителем Шотландии.
Мы видим, что в этих случаях Future in the Past фиксирует несбыточ-ность прежних надежд.
Примеры, иллюстрирующие контраст между мечтами и их осуществле-нием, каждый из нас слышал не раз:
I hoped I should win a Moscvich in the lottery, but I won an electric iron instead. - Я надеялся, что в лотерее выиграю «Москвича», а вместо этого выиграл электрический утюг.
Во всех этих случаях Future in the Past переводится на русский язык простым будущим временем:
would take care - будут заботиться,
would be the most powerful sovereign - станет самым могущественным властелином,
should win a Moscvich - выиграю «Москвича».
Из-за отсутствия соответствующей грамматической формы в русском языке идеально адекватный перевод невозможен, и тут, как в каждой творче-ской работе, выступает субъективное начало. В следующем примере форму Future in the Past хочется передать сослагательным наклонением:
Faust was convinced that Mephistopheles would grant him eternal youth and happiness. - Фауст был убежден, что Мефистофель мог бы дать ему вечную молодость и блаженство.
Все примеры до сих пор говорили о несоответствии между тем, что вы-сказывалось или планировалось, и осуществлением этого на практике. Однако предполагаемое будущее с точки зрения того или другого момента в прошлом может:
1) совсем не сопровождаться сравнением с действительностью (когда планы и надежды могут осуществиться):
We knew that father would return home late and left him supper on the kitchen table. - Мы знали, что отец вернется домой поздно, и оставили ему ужин на кухонном столе.
The instructor pointed out that only the best sportsmen would take part in the All-Union competitions. - Инструктор подчеркнул, что только лучшие спортсмены примут участие во всесоюзных соревнованиях.
Употребить время Future in the Past было необходимо, потому что в главных предложениях сказуемое стоит в прошедшем времени, а в придаточных речь идет о событиях в будущем. Здесь вступает в силу правило согласования времен главного и придаточного
предложений.
2) подтверждать осуществление того, что намечалось в сказуемом глав-ного предложения:
К. Tsiolkovsky foretold that this generation of mankind would explore the secrets of the universe. - К. Циолковский предсказал, что нынешнее поколение людей раскроет тайны мироздания.
Robin Hood and his merry men promised to the poor that they would rob the rich landlords and the fat abbots and assist the sick and helpless. - Робин Гуд и его удальцы обещали беднякам, что будут грабить богатых помещиков и жирных аббатов и помогать больным и беспомощным.
Думается, что после столь подробных объяснений в клеточку Future in the Past первого вертикального ряда Indefinite можно записать: I should/would take. Заметим при этом сразу же, что:
а) кроме Future Indefinite in the Past на нашей «решетке» мы видим еще три формы Future in the Past в действительном залоге и две в страдательном;
б) все формы Future in the Past очень легко образуются из формы Future того же вертикального ряда путем замены вспомогательных глаголов shall/will формами should/would. [15]
Глагол should может также иметь оттенок требования, долженствования, распоряжения, запрещения и пр., и кроме того помогать образованию сослагательного наклонения:
Revenge should have no bound (W. Shakespeare). - Отмщенье воздавая, не сдерживай себя.
It was suggested that we should start at dawn. - Нам предложили отправиться в путь с рассветом.
Чувствуете, совсем другая ситуация, не похожая на те, с которыми мы встречались ранее?
The manager said I should hand in the application tomorrow. - Заведующий сказал, что я должен вручить заявление завтра.
Примечание. Мы видели на примерах, что достоверность будущего, о котором сообщает глагол в форме Future in the Past, весьма проблематична. Предсказания Циолковского оправдались, Фауст обманулся в своих ожиданиях. Обладатель лотерейного билета, которому снился «Москвич», был разочарован, между тем как Робин Гуд свое слово сдержал. [13]
Процитируем английского писателя Л. Хатчисона.
The draper's shop would not only dress you, post-office you, linoleum you, rug and wallpaper you... but would also bury and tombstone you (L. Hutchinson). - Мануфактурные магазины будут не только одевать нас, обеспечивать почтовыми услугами, линолеумом, коврами, обоями... мало того, они будут хоронить нас и воздвигать нам памятники.
Здесь would вполне на месте, потому что это шутливое предсказание может осуществиться, а может и не осуществиться. Кстати, обратите внимание, как легко английские существительные преобразуются в глаголы!
Сфера глагола would - субъективное высказывание, и сообщать с его помощью об аксиомах, о законах природы нельзя.
Отсюда мы сделаем следующий вывод: если в главном предложении употреблено прошедшее время, а в придаточном говорится о незыблемом факте, об общеизвестной истине, то закон согласования времен утрачивает свою силу. Тут грамматика отступает, капитулируя перед логикой:
The father said to his girl that although the sun sets in the West it will rise the next day as always in the East. - Отец сказал своей дочке, что, хотя солнце заходит на западе, оно на следующий день взойдет как всегда на востоке.
The porter told us the next train to Kiev will leave at midnight. - Носильщик сказал нам, что следующий поезд на Киев уйдет в полночь.
То, что сообщил носильщик, - разумеется, не закон природы, но его от-вет пассажирам является достоверной информацией.
Конкретность и полнокровность глагольных форм will придает убеди-тельность будущему действию.

3. The Future Continuous Tense

Future Continuous выражает будущее действие в процессе его соверше-ия, т.е. незаконченное длительное действие. Оно переводится на русский язык будущим временем глагола несовершенного вида.
Future Continuous употребляется:
1. Для выражения длительного действия, которое начнется до определенного момента в будущем и все еще будет совершаться в этот момент. Момент совершения действия может быть указан:
а) обозначениями времени, такими как at five clock – в пять часов, at noon – в полдень, at midnight – в полночь, at that moment – в этот момент и т.п.:
I shall still be working at six o’clock. – Я еще буду работать в шесть часов.
He can’t come at two o’clock tomorrow because he’ll be giving a lesson at that time. – Он не может придти завтра в два часа, потому что он будет давать урок в это время.
б) другим будущим действием, выраженным глаголом в Present Indefi-nite в придаточном предложении времени или условия:
When I come back, they will be having supper. – Когда я вернусь, они бу-дут ужинать.
I shall be working when he returns. – Я буду работать, когда он вернется.
If you come after eleven o’clock, I shall be sleeping. – Если вы придете по-сле одиннадцати часов, я буду спать.
Future Continuous не употребляется в придаточных предложениях времени и условия. В этих случаях вместо Future Continuous употребляется Present Continuous:
If he is sleeping when you come, wake him up. – Если он будет спать, ко-гда вы придете, разбудите его.
2. Для выражения длительного действия, которое будет совершаться в определенном отрезке времени в будущем, хотя и не обязательно непрерывно в течение всего этого отрезка:
I shall be preparing for my examination in May. – Я буду готовиться к экзамену в мае.
He will be writing a play during the summer. – Он будет писать пьесу ле-том.
In June that firm will be carrying on negotiations for the purchase of wheat. – В июне эта фирма будет вести переговоры о покупке пшеницы.
Future Continuous употребляется иногда наряду с Future Indefinite с такими обозначениями времени, как all day long – весь день, all day tomorrow – завтра весь день, all the time – все время, the whole evening – весь вечер, from five till six – с пяти до шести и т.п. При употреблении Future Continuous говорящий изображает действие как процесс, а при употреблении Future Indefinite он лишь констатирует факт совершения действия:
He will be reading the whole evening. (He will read the whole evening) – Он будет читать весь вечер.
I shall be preparing for my examination all day tomorrow. (I shall prepare for my examination all day tomorrow) – Я буду готовиться к экзамену весь день завтра.
They will be working in the library from three till five. (They will work in the library from three till five) – Они будут работать в библиотеке от трех до пяти.
Однако, когда действие с такими обозначениями времени его соверше-ния является одним из двух или нескольких действий, следующих одно за другим, употребляется только Future Indefinite:
I’ll come home early, I’ll rest from five till six, and then I’ll work the whole evening. – Я приду домой рано, буду отдыхать от пяти до шести, а затем буду работать весь вечер.
Когда два длительных действия совершаются одновременно, оба дейст-вия могут выражаться либо временами группы Continuous (Future Continuous в главном предложении и Present Continuous в придаточном), либо временами группы Indefinite (Future Indefinite в главном предложении и Present Indefinite в придоточном). При употреблении времен Continuous говорящий изображает действие как процесс, а при употреблении времен Indefinite он лишь констатирует факт совершения действия:
While he is having his breakfast, I shall be reading the newspaper. (While he has his breakfast I shall read the newspaper) – Пока он будет завтракать, я буду читать газету.
While I am doing my homework, he will be resting. (While I do my home-work he will rest) – Пока я буду готовить уроки, он будет отдыхать.
Сопоставление Future Continuous с Past Continuous показывает, что эти времена употребляются в аналогичных случаях с той разницей, что Future Continuous относит действие к будущему, а Past Continuous – к прошлому:
I shall be working at six o’clock. – I was working at six o’clock.
I shall be working when you come. – I was working when you came.
I shall be preparing for my examination in May. – I was preparing for my examination in May. [5]
Future Continuous употребляется также для выражения действия недли-тельного характера. В этом значении Future Continuous употребляется (вместо Future Indefinite), когда выражается намерение совершить действие или когда речь идет о заранее намеченном действии. В этом случае Future Continuous переводится на русский язык будущим временем как глагола несовершенного, так и совершенного вида:
He will be meeting us at the station. – Он будет встречать нас на вокзале.
I shall be writing to him tomorrow. – Я буду писать ему завтра.

4. The Future Continuous in the Past Tense

Future Continuous in the Past образуется так же, как и Future Continuous, с той лишь разницей, что вместо shall и will употребляется соответственно should и would.
I should be working.
You would be working.
She (he, it) would be working.
They would be working.
Future Continuous in the Past заменяет Future Continuous в придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. Future Continuous in the Past, как и Future Continuous, переводится на русский язык будущим временем глагола несовершенного вида:
She said that she would be giving an English lesson at five o’clock. – Она сказала, что она будет давать урок английского языка в пять часов.
I thought that he would be working when I returned. – Я думал, что он бу-дет работать, когда я вернусь. [9]

……………………………………………………………………..
……………………………………………………………………..
……………………………………………………………………..

---------
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная дипломная работа была посвящена изучению такого распространенного грамматического явления, как различные способы выражения будущего времени в английском языке. Хотя это явление достаточно изучено в англистике, наш дипломный проект имел целью рассмотреть различия между способами выражения будущего времени в русском и английском языках, а также подробно изучив особенности сходства и различий в употреблении этого грамматического явления в двух языковых системах. Мы стремились систематизировать материал и на большом количестве примеров дать исчерпывающую характеристику этому грамматическому явлению и прийти к выводу о важности соблюдать ряд грамматических правил для правильного употребления и выбора способа передачи будущего действия в английском языке теми, кто изучает английский язык как иностранный. Грамматические времена представляют собой глагольные формы, употребляемые для выражения временных отношений. Различные способы выражения различных временных отношений и рассматриваются исходя из реальных временных различий.
Большое внимание уделено способам перевода будущего времени с английского языка на русский, что дает полное предстваление об употреблении этого грамматического явления в двух языках, о сходствах и различиях языковых систем в целом.
В нашем исследовании мы стремились к выяснению тенденций развития данного грамматического явления и выяснению его соотношений с другими временными формами в современном английском языке в плане оппозиционного осмысления и сближения с грамматическими явлениями языковой системы.
Мы также стремились следовать принципу отбора наиболее характерных для английского языка примеров, чтобы наглядно проиллюстрировать специфику употребления будущего времени в английском языке и подчеркнуть различия в выборе способов передачи.
Учитывая способ изложения материала, а именно ясность и доходчивасть изложения, данная дипломная работа может служить хорошим учебным пособием как для студентов вузов, так и для учащихся школ, гимназий, техникумов, училищ, колледжей, имеющих в программе изучение английского языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Английский глагол: Новая грамматика для всех: Учеб. / Под ред. А.В. Кравченко. Иркутск, 1999.
2. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка. Язык и время. М, 1997.
3. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975.
4. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л., 1961.
5. Корнеева Е.А. Есть ли у английского глагола будущее время? // Studia Germanistica. Грамматика английского и немецкого языков: Сб. науч. тр. Л., 1976.
6. Кравченко А.В. Принципы теории указательности: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1995.
7. Кравченко А.В Когнитивная теория времени и вида: (доп. материал для размышления) // Современный английский язык (слово и предложение). Иркутск, 1997.
8. Раевская Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка. Киев, 1973.
9. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М., 1986.
10. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.
11. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.
12. Хлебникова И.Б. Оппозиции в морфологии. М., 1969.
13. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М., 1996.
14. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.
15.Моэм С. Избранная проза. Сборник. На англ. яз. – Составитель Самуэльян Н.А.. – М.: Менеджер. – 288 с.
16. Харди Т. Избранная проза. Сборник. – Составитель Альтов М.А. – М.: Менеджер. – 320 с.
17. Уайльд О. Избранная проза. Сборник. На англ. яз. – Составитель Самуэльян Н.А.. – М.: Менеджер. – 346 с.
18. Blokh M.Y. A course in theoretical English grammar. М., 1994.
19. Hewings M. Advanced grammar in use. Cambridge, 1999.
20. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Bloomington (Indiana), 1983.
21. Langacker R.W. A Usage-based model // Topics in cognitive linguistics / Ed. by Br. Rudzka-Ostyn. Amsterdam / Philadelphia, 1988.
22. Murphy R. English grammar in use. A self-study reference and practice book for intermediate students. Cambridge, 1998.
23. Paprotte W. A discourse perspective on tense and aspect in standard modern Greek and English // Topics in Cognitive Linguistics / Ed. by Br. Rudzka-Ostyn. Amsterdam / Philadelphia, 1988.
24. Quirk R., Greenbaum S. et al. A university grammar of English. M., 1982.
25. Taylor J.R. Linguistic categorization. Prototypes in linguistic theory. Oxford, 1989.
26. Whorf B.L. An American Indian model of the Universe // Language, thought, and reality. Selected writings of Benjamin Lee Whorf / Ed. by J.B. Carroll. Cambridge (Mass.), 1967.
Вид работы: Диплом

УТОЧНИТЬ СТОИМОСТЬ РАБОТЫ     ПОДНЯТЬ АНТИПЛАГИАТ    КАК ЗАКАЗАТЬ ЭТУ РАБОТУ